|
Pigeon
|
Le seul type de volatile présent dans Mafia II. Il y en a bien de différentes couleurs mais il n'y a aucune autre espèce (pas de mouettes ou des corneilles, non, rien).
Et vous savez certainement qu'en tirant sur un pigeon, on n'observe qu'une petite explosion rouge, sans plumes, sans cadavre (pire que dans Hitman ^^).
- Capture prise dans « La trahison de Jimmy » -
|
|
Ils sont autant polygonisés et moches vu de proche que ceux de Mafia II ? GTA est clairement tourné vers le délire, par rapport à Mafia II mais c'est normal, tu me diras.
Tu peux chasser les chiens en ville ?
Non, la chasse officielle est une sorte de mission (mais accessible quand tu le veux). Maintenant, avec un bon shotgun et un chien méchant urbain, ça reste techniquement possible officieusement.
Les poules... humaine, tu veux dire ?
Swoo a écrit « Ah oui, j'ai oublié les vaches et les cheveux »
Les chevaux des poules, tu veux dire ?
Tu peux aller dans les égouts ? :stock:
Mais est-ce qu'il y a une mission où tu dois chasser les chiens en ville ?
Non non, les poules de basse-cour. Par contre, elles n'ont pas de cheveux. Les chevaux, eux, ont des cheveux.
Oui et non. Il y a tout un chantier souterrain dans la ville, destiné à accueillir, à terme, une nouvelle station de métro. Tu peux t'y promener librement et emprunter certains conduits d'égouts mais tu ne peux pas parcourir toute la ville ainsi, non plus. Il y a d'ailleurs, forcément, au moins une mission qui emprunte ce souterrain. (Je dis "au moins" car je ne suis toujours même pas à la moitié du jeu.)
PS : Et puisque tu m'as repris pour "cheveux", je te signale que ":stock:" ne donne aucun smiley, na !
Ah c'est le correcteur orthographique automatique qui a dû passer par là.
Des jumelles, non. Mais tu as la lunette du fusil de sniper qui fait tout aussi bien l'affaire.
Même pas de jumelles pour regarder les filles en bikini dans les jardins ? Doit sûrement avoir une mission dans ce genre là dans ce jeu.
Tu as des longues-vues payantes, par contre. Pour ce qui est des missions, t'en as une bien plus crue que ça. Elle consiste à filmer une star en train de se faire défoncer le cul par un gars afin de prouver qu'elle n'est pas la vierge qu'elle prétend être. Et je peux te dire qu'on voit tout !
Si les longues-vues sont payantes, en est-il de même pour les parcomètres (petit rappel de conversation) ?
Ah si c'est juste le fion, alors elle est bien ce qu'elle prétend être. Très fin, ce jeu.
Je crois bien qu'il y a des parc-mètres mais je ne pourrais pas le jurer. Mais il y en avait déjà dans les GTA 3 et Vice City, alors il doit sûrement y en avoir aussi dans le cinquième. Mais c'est marrant ce que dit Berliet7 sur ton lien, car c'était justement le cas à Vice City. Quand tu cassais un de ces "affreux mange-frics" comme disait Gaston, tu pouvais récupérer l'argent au sol (mais je crois que ça ne marchait qu'avec la version non censurée du jeu, celle pour laquelle, si on voulait y jouer, il fallait mettre la console en langue anglaise ).
À l'époque, la censure semblait encore plus forte qu'aujourd'hui... si la destruction de parcomètres était déjà sujette à critiques.
Je ne connaissais pas ce film. Ca a l'air d'être du Black tout craché. Mais ça ne m'a pas l'air de parler beaucoup d'oiseau (à part au tout début avec les "retombées aviaires" )
La destruction était également possible sur la version française de Vice City. Mais tu ne récupérais pas d'argent. Donc bon, autant jouer en anglais. (la console en anglais, les sous-titres en français, je précise) Et puis, autre plus de cette version, tu savais alors décapiter les gens en tirant en pleine tête avec un fusil de sniper. Très important !
Attention ce flim n'est pas un flim sur le cyclimse... Non sans blague, il s'agit bel et bien d'un film sur les oiseaux puisque c'est l'histoire de trois gars qui se lancent le défi de voir le plus grand nombre d'espèces en une année aux États-Unis. C'est pour ça que je le comparais à ta quête des oiseaux dans GTA V.
Ah c'était donc pour la décapitation qu'ils avaient censuré le jeu.
Comme autres oiseaux, j'ai déjà pu voir des pigeons et une sorte de rapace (un faucon, peut-être, je ne pense pas que ce soit un aigle en tout cas) et puis ce corbeau/corneille. Mais le seul moyen de les photographier de près est de les tuer et j'ai peur que ça ne te fasse très plaisir de voir de tels oiseaux écrasés au sol avec une grosse tâche de sang sur le corps. En attendant, je te mets toujours cette espèce de mouette/goéland.
La décapitation, oui. Mais aussi les gerbes de sang qui allaient avec.
Thèse vraisemblablement vérifiée par une phrase en anglais prononcée par Trevor (l'un des trois personnages jouables) lorsqu'on renverse un de ces animaux avec une voiture. Trevor dit alors : "Dear! Oh... Dear, deer!" Il s'agit d'un jeu de mot car "dear" ("mon dieu !" "ciel !") et "deer" ("cerf") se prononcent de la même façon. Le jeu anglais considère donc que ce sont bien des cerfs. Mais le jeu en français dit que ce sont des élans...
Che vreuil pas dire mais ça me paraît faonchement pas très clerf, tout ça...
Je retiens que je pourrai donc faire du tire au faucon, à l'avenir.
Plus sérieusement, au vu des captures que j'ai trouvées sur la toile, je peux te cerftifier que ça ressemblait plus à des cerfs qu'à des élans ou des rennes. Je ne crois pas que les traducteurs aient des connaissances zoologiques très poussées mais la traduction n'était ici pourtant pas ambigüe. Ils ont pris cette liberté pour créer un bon jeu de mots au moins ?
Bon je n'ai réussi à n'en caser que neuf... et des farfelus en plus.
Tu peux parler avec ton "français correct", tiens ! M'étonnerait que "moose" soit repris tel quel en français !
Je n'en compte que 6 (moose, orignal, biche, daim, chevrette, gestation/gestion)... Ou t'en vois 9 ?
Ah, et je confirme qu'il y a des parc-mètres. Mais ils ne donnent pas d'argent quand on les casse...
Un élan a mørdu ma sœur, une føis ! :-ø
Je avais cømpté « chevrette » et « gestatiøn » cømme un seul, dønc ça fait 10 au tøtal. Il y en a encøre trøis dans la même phrase après ceux que tu as trøuvés (dønt un plutôt flagrant et de significatiøn døuteuse ), puis il y en a un dernier dans la première phrase du secønd saut de ligne.
Heureusement qu'ils ne donnent pas d'argent, les parcomètres cassés, sinon le jeu aurait été censuré.
C'est vrai, cette histoire de soeur mordue par un nez lent ?
Ok, je vois aussi le caribou et le renne de "comprennes". Tu triches avec ton "cerftifier" que t'as placé après "plus sérieusement" mais il m'en manque toujours un. A moins que ce ne soit "rut"... Auquel cas, je ne vois pas en quoi c'est un calembour.
Bon, par contre, il y a un vrai mystère à résoudre avec tes "o". Chez moi, certains apparaissent sous la forme danoise du o barré. Ça a commencé avec les deux o de "amooseant". J'ai cru que c'était pour bien mettre en évidence le jeu de mot. Mais ensuite, de nombreux "o" sont également touchés dans ton message suivant. Précisément, tous ceux depuis "Un élan a mordu..." jusqu'à "saut de ligne". Après, ça redevient normal... Mais ton dernier commentaire d'ici est également atteint ! Il s'agit des "O" majuscules de ton "NOOOOON". Vois-tu quelque chose en commun entre ces différents morceaux de textes que les autres n'ont pas ? Un copier-coller, par exemple. Note, c'est aussi plutôt étrange que cela touche aussi des majuscules...
Ah, et je précise que j'ai ça aussi bien sur mon ordi (Firefox) que sur la tablette (Safari), depuis laquelle je suis d'ailleurs en train de rédiger tout ça, comme un gros maso.
Ah tant de questions à propos de ces « ø », qui trouveront toutes une réponse dans cette vidéo.
Bah j'en connais qui font tout sur tablette, y compris écrire sur ce très utile facebouc (oui je sais ce n'est pas un cervidé ^^). En plus d'être maso, ils perdent leur temps là-dessus.
Il faut vraiment que je le regarde ce film. C'est l'un des seuls que je n'ai pas encore vus et ce générique me donne vraiment envie de le voir !
Ah, et la saga de l'élan-cerf continue ! Dernièrement, j'ai joué à une mission où un de ces animaux intervient en surgissant sur la route et provoquant ainsi un accident. En le voyant, les occupants de la voiture accidentée parlent d'un "elk". Ce qui est un synonyme de "moose", et donc, un élan. Mais juste après ça, notre perso (qui suivait cette voiture) dit qu'il y avait un "deer" sur la route et qu'ils se sont plantés. Pour lui c'est donc au contraire un cerf.
Les voix anglaises sont donc tout aussi perdues que la transcription française.
Edition :
J'ai voulu en savoir plus et mon dieu que c'est compliqué ! Mais voici ce que j'ai cru comprendre :
On peut donc trouver légitime que le jeu utilise les deux termes en anglais vu que le wapiti ressemble à un gros cerf et qu'il se nomme "elk" pour certains anglophones. Pas étonnant que le français s'y perde !
Mais le jeu commet quand même une erreur quant aux noms des mâles et femelles.
Car,
Il y a donc un amalgame indiscutable !
Espèce de grand malade.
L'absence de distinction entre « elk » et « deer » est compréhensible puisque ces deux termes désignent le même genre de bestiole : si je suis en Europe, j'utilise « cerf » pour désigner l'espèce européenne et si je suis en Amérique, j'utilise également « cerf » pour l'espèce américaine.
Quant aux noms vulgaires des mâles et femelles, l'amalgame est peut-être du à des abus de langage qui existent réellement aux États-Unis (l'américain moyen ne s'intéresse certainement pas à la distinction entre ces espèces).
D'autant plus malade que j'ai fait ces tableaux dans le bloc-notes de Windows avec les caractères spéciaux pour dessiner un tableau dans le but de les coller ici. Mais c'était sans compter sur le fait que la galerie n'accepte pas plusieurs espaces d'affilée. Par dépit, j'en ai donc fait des captures d'écran.
Tu aurais pu remplacer les espaces par des tirets entourés chacun de la balise [color=couleur_de_l_arrière_plan] grâce à l'outil de remplacement.
Pour le Python, demande à César, c'est un expert !
Non parce que, en plus du souci avec les espaces, il y a également le problème que, contrairement au bloc-notes, tous les caractères ne prennent pas la même place. Du coup, il y aurait de toute façon eu des décalages si j'avais fait ce tableau directement sur la galerie...
C'est quoi cette histoire d' "outil de remplacement" ?
Ça dépend de la police que tu utilises dans le bloc-notes. Si tu choisis le « Courier », qui est une police à chasse fixe (tous les caractères ont la même largeur), le résultat sera effectivement différent lorsque tu copieras le texte dans la galerie. Mais si tu choisis une police sans chasse fixe, le résultat que tu vois dans le bloc-notes devrait être, à peu de choses près, le même sur la galerie. Reste que pour faire un tableau dans le bloc-notes avec des caractères spéciaux, il faut être fêlé.
Euh, Ctrl+F ou Ctrl+H (je ne sais plus exactement comment c'était sous Windows) pour l'outil de recherche et de remplacement. Tu peux ainsi par exemple remplacer tous les « o » dans un document par « ø » en un coup.
Ah bon ? Il y a moyen de changer la police du bloc-notes ? J'ai jamais essayé, tiens !
Ah, tu parlais d'un outil dans le bloc-notes, je comprends mieux ! Je pensais que tu parlais d'un outil du navigateur (Opéra pour toi, Firefox pour moi).
Oh et belle fin dans « Sacré Graal ! », n'est-ce pas ?
Oh oui, il y a moyen de changer la police du bloc-notes, ça doit être sous le menu « Format ».
Oh non, moi j'utilise surtout Safari car Opera n'est pas optimisé pour l'OS (il consomme trop d'énergie car il utilise ma carte graphique « hautes performances »).